GUARDIANS
OF THE NIGHT
Used
in memorial cards & book markers.
Dedicated
to all working dogs: K9s, War, SAR, & Assistance
by the
F.A.S.T. Company
PORTUGUESE,
FRENCH,
GERMAN,
SPANISH,
ITALIAN
& ENGLISH
|
PORTUGUESE
EOS
GUARDIANS DA NOITE
confíam
em mim em meu amigo, porque no eu são seu camarada. Eu protegê-lo-ei
com minha última respiração quando todo o outro o
deixou. O loneliness da noite fecha-se dentro, mim estará em seu
lado. Junto nós conquistaremos todos os obstáculos e procurararemos
para fora aqueles que puderam prejudicar outros. Tudo que eu peço
de você é compassion e o toque se importando de suas mãos.
É para você que eu darei unselfishly minha vida. Embora nossos
dias junto possam ser marcados pela passagem das estações,
eu sei que cada dia em seu lado é minha recompensa. Meus dias são
medidos por seus passos. Eu antecipo em cada abertura da porta. Você
é a voz de importar-se quando eu sou doente. A voz da autoridade
quando eu for errado. Junto nós experimentaremos uma ligação
somente que outros como nós compreenderão. Os outsiders vêem-nos
com envy. Eu quietamente escutarei e não passarei nenhum julgamento,
nem repito sua palavra falada. Eu remanescerei silencioso e sempre leal.
Quando nosso tempo é feito, você move-se sobre no mundo. Recorde-me
com a bondade e a esse nada passadas entre nós undetected. Se nós
nos encontrarmos com outra vez em uma outra rua, eu farei exame contente
acima de sua luta. Eu sou as polícias que trabalham o cão.
Nós somos os guardians da noite.
DESCONHECIDO
DO AUTOR
os GUARDIANS
do NGLISH VERSION
ENGLISH
GUARDIANS
OF THE NIGHT
Trust
in me my friend, for I am your comrade.
I will
protect you with my last breath
when
all others have left you.
The
loneliness of night closes in,
I will
be at your side.
Together
we will conquer
all
obstacles and search out
those
who might harm others.
All
I ask of you is compassion
and
the caring touch of your hands.
It is
for you that I will unselfishly give my life.
Although
our days together may be
marked
by the passing of seasons,
I know
that each day at your side is my reward.
My days
are measured by your footsteps.
I anticipate
at every opening of the door.
You
are the voice of caring when I am ill.
The
voice of authority when I am wrong.
Together
we shall experience a bond
only
others like us will understand.
Outsiders
see us with envy.
I will
quietly listen and pass no judgment,
nor
repeat your spoken word.
I will
remain silent and ever loyal.
When
our time is done, you move on in the world.
Remember
me with kindness and that nothing
passed
among us undetected.
If we
should meet again on another street,
I will
gladly take up your fight.
I am
a Police Working Dog.
We are
the guardians of the night.
AUTHOR
UNKNOWN
|
FRENCH
Les
GARDIENS DE LA NUIT
font
confiance dans moi à mon ami, parce que à moi suis votre
camarade. Je vous protégerai avec mon dernier souffle quand tous
les autres vous ont laissé. La solitude de la nuit se ferme dedans,
je sera sur votre côté. Ensemble nous conquerrons tous les
obstacles et découvrirons ceux qui pourraient nuire à d'autres.
Tout que je demande de vous est compassion et le contact s'inquiétant
de vos mains. C'est pour vous que je donnerai unselfishly ma vie. Bien
que nos jours ensemble puissent être marqués par le dépassement
des saisons, je sais que chaque jour sur votre côté est ma
récompense. Mes jours sont mesurés par vos marchepieds. Je
prévois à chaque ouverture de la porte. Vous êtes la
voix de s'inquiéter quand je suis malade. La voix de l'autorité
quand j'ai tort. Ensemble nous éprouverons un lien seulement que
d'autres comme nous comprendront. Les étrangers nous voient avec
envie. Je tranquillement écouterai et n'émettrai aucun jugement,
ni répète votre mot parlé. Je resterai silencieux
et toujours fidèle. Quand notre temps est fait, vous vous déplacez
en fonction le monde. Rappelez-vous moi avec la bonté et ce rien
passées parmi nous non détectés. Si nous nous réunissons
encore sur une autre rue, je prendrai heureusement votre combat. Je suis
police travaillant le chien. Nous sommes les gardiens de la nuit.
INCONNU
D'CAuteur
Traduct
By LAURENT "LAW " LECOMBLE
ITALIAN
I GUARDIANI
DELLA NOTTE
se lo
fidano di me del mio amico, dato che sono il vostro camerata. Li proteggerò
con il mio ultimo alito quando tutti gli altri li hanno lasciati. Il loneliness
della notte si chiude dentro, io sarà sul vostro lato. Conquisteremo
insieme tutti gli ostacoli e cercheremo fuori coloro che potrebbe nuoc
altri. Tutto che chieda di voi è la pietà ed il tocco preoccupantesi
di vostre mani. È per voi che unselfishly darò la mia vita.
Anche se i nostri giorni possono essere contrassegnati insieme dal passare
delle stagioni, so che ogni giorno sul vostro lato è la mia ricompensa.
I miei giorni sono misurati dai vostri passi. Anticipo ad ogni apertura
del portello. Siete la voce di preoccuparsi quando sono malato. La voce
di autorità quando sono errato. Avvertiremo insieme un legame soltanto
che altri come noi capiranno. Gli stranieri li vedono con invidia. Tranquillamente
ascolterò e non giudicherò, né ripeto la vostra parola.
Rimarrò silenzioso e mai leale. Quando il nostro tempo è
fatto, vi muovete sopra nel mondo. Ricordarselo di con bontà e quel
niente di passati fra noi inosservati. Se veniamo a contatto di ancora
su un' altra via, prenderò felice la vostra lotta. Sono polizia
che lavora il cane. Siamo i guardiani della notte.
SCONOSCIUTO
DELL' AUTORE
|
SPANISH
LOS
GUARDAS DE LA NOCHE
Confían
en en mí mi amigo, porque me son su camarada. Le protegeré
con mi respiración pasada cuando todos los otros le han dejado.
La soledad de la noche se cierra adentro, yo estará en su cara.
Juntos conquistaremos todos los obstáculos y buscaremos hacia fuera
a los que pudieron dañar otros. Todo lo que pido de usted es compasión
y el tacto que cuida de sus manos. Es para usted que unselfishly daré
mi vida. Aunque nuestros días juntos se pueden marcar por pasar
de estaciones, sé que cada día en su cara es mi recompensa.
Mis días son medidos por sus pasos. Anticipo en cada apertura de
la puerta. Usted es la voz de cuidar cuando soy enfermo. La voz de la autoridad
cuando soy incorrecto. Juntos experimentaremos un enlace solamente que
otros como nosotros entenderán. Los forasteros nos ven con envidia.
Escucharé y no pasaré reservado ningún juicio, ni
relanzo su palabra hablada. Seguiré siendo silencioso y siempre
leal. Cuando se hace nuestro tiempo, usted se mueve encendido en el mundo.
Recuérdeme con la amabilidad y ese nada pasadas entre nosotros desapercibidos.
Si satisfacemos otra vez en otra calle, tomaré alegre su lucha.
Soy policía que trabaja el perro. Somos los guardas de la noche.
DESCONOCIDO
DEL AUTOR
|
GERMAN
WÄCHTER
DER NACHT
Hab `
Vertrauen zu mir mein Freund, denn ich bin Dein Kamerad.
Ich
werde Dich bis zu meinem letzten Atemzug beschützen,
auch
wenn Dich alle anderen verlassen haben.
Wenn
die Einsamkeit der Nacht Dich umschließt,
werde
ich an Deiner Seite sein.
Gemeinsam
überwinden wir alle Hindernisse und halten Ausschau
nach
denen, welche anderen Schaden zufügen könnten.
Alles
was ich von Dir erwarte ist Geduld und Vertrauen
und
die liebevolle Berührung Deiner Hände.
Selbstlos
setzte ich für Dich mein Leben ein.
Wenn
auch unsere gemeinsamen Tage nur von begrenzter Dauer sind,
so ist
doch jeder Tag an Deiner Seite meine Belohnung.
Deine
Schritte bestimmen meinen Tag. Voller Freude warte ich darauf,
daß
Du mir die Türe öffnest.
Deine
Stimme beruhigt mich wenn ich krank bin, sie straft mich,
wenn
ich ungehorsam war.
Gemeinsam
erfahren wir eine innere Verbindung, die nur von denen
verstanden
wird, die wie wir sind – alle anderen beneiden uns darum.
Still
höre ich Dir zu und erlaube mir kein Urteil oder einen Widerspruch
gegen
Deine Worte, sie sind mir Befehl.
Ich
bleibe stets ruhig und immer zuverlässig.
Wenn
dereinst unsere gemeinsame Zeit vorbei sein wird, gehst Du deinen
Weg
auf dieser Welt weiter.
Erinnere
Dich meiner in Güte und Freundlichkeit, und daran, daß nicht`s
zwischen
uns stand.
Sollten
wir uns dann auf einer anderen Straße einst wieder begegnen,
nehme
ich voll Freude den Kampf an Deiner Seite wieder auf.
Ich bin
ein Polizeidiensthund
Wir sind
die Wächter der Nacht
Autor
unbekannt
Aus
dem Englischen frei übersetzt von Hartmut Haußer
|
|
|
Return
to K-9 Data
Return
to K9 Poems and Prayers
|